7月16日上午九点,华人作曲家周龙正在中央音乐学院认真的为北京国际作曲大师班的学员们分享自己的音乐创作理解与感悟。周龙于1977年考入中央音乐学院作曲系,在上世纪80年赴美留学,几十年来创作了一批蜚声海内外的音乐名作于2011年凭借歌剧《白蛇传》成为第一位荣获普利策音乐奖最高荣誉的华人。上午十一点,在结束北京国际作曲大师班的讲座之后,搜狐戏剧记者对周龙进行了专访,讲述大师背后的故事。
首次参与大师班 期待真正国际化
搜狐戏剧:参加北京国际作曲大师班有什么创作观念、理念与学生们分享?
周龙:这次是我第一次参加大师班,是第三届在中央音乐学院举行的国际的作曲大师班,本来期待会有很多国外的作曲家,但现在看国内的很多,不过这样也有好处,跟现在的年轻作曲家,包括国内的跟西方国家差不多,对中国传统文化和西乐的结合来进行创作非常重要。要发展个性,立足于自己的根基传统文化中,用中国器乐和西方乐器结合,这是这个北京大师班的特点,其他的大师班没有对西乐和中国乐器的特别要求。
搜狐戏剧:您在国外生活了很多年,您觉得国际上其他的大师班,跟北京国际作曲大师班这个比的话,有什么不同的地方呢?
周龙:国际上有很多大师班,美国、欧洲等,不同的大师班有不同的方向和特点,在美国比较广泛,欧洲比较学术,还有其他的像在泰国的国际作曲音乐节,这个也是青年作曲家的一个比赛,各个国家来的青年作曲家聚在一起互相交流,我觉得这是一个很好的平台。北京国际作曲大师班设定了一个要求,就是作品要包括中国乐器,我觉得是不是把它变灵活一些,因为有些不太熟悉中国乐器的人,他们就躲开了。这次我没看到太多国外的作曲家参与,如果叫国际作曲大师班,希望真的有国外的作曲家来交流,这样这个平台就广泛了,视野就开放了。前两届有很多,这一届到了这里才知道没有外国学生,我建议规则灵活制定,可以包括中国器乐,这样他们有兴趣的话可能就会积极参与,不过我觉的这个还是很有特点的。要求作曲写中国器乐,其他的大师班好像没有,我记得其他的大师班也不限制,但又没特殊规定非得用什么乐器,北京国际作曲大师班今年是第三届,希望通过调整或者有经验之后,可以做的面更宽,影响力更大,北京作为文化重地,如果能吸引到更多国家来进行互相交流,是非常好的一个大舞台。
创作《京华风韵》 描绘儿时北京记忆
搜狐戏剧:您创作的交响乐作品《京华风韵》六月份的时候在中山公园音乐堂进行了首演,出国时间长了,在创作过程中,对记录心中老北京的声音有障碍么?
周龙:我在美国已经生活了将近三十年,有一半人生在那边,但是我是出生在北京,然后十几岁去黑龙江下乡,人生在青年和童年是一个刻骨铭心的阶段,所以我现在回来了还是北京人吧,虽然已经是美籍了,但是别人还是叫我中国作曲家,谭利华总监打电话让我做这个曲子,问我,你是北京人吧,我说,我是出生在北京。(笑)
搜狐戏剧:用交响乐描摹北京城,您是如何让这个虚化的概念,逐渐演变成了《钟鼓风》、《庙会风》、《京韵风》、《急急风》这四个动机明晰的乐章的呢?
周龙:谭利华总监在给我打电话的时候,我就已经闪现出这个念头,我闪现出来的是我住在鼓楼四合院中的景象,还有当时见到的庙会,还有以前我听到的京韵大鼓,津京地区的非常有特点的说唱音乐,因为它是幼年青年时代的记忆,在构思这个曲子的时候,这些丰富的生活经历都使我自然而然的就把这些音乐元素就融入到这几个乐章中去。
普利策获奖作品《白蛇传》 用英文唱出中国腔调
搜狐戏剧:您的第一部歌剧《白蛇传》获得普利策音乐奖,一部全部英文演唱、用西方歌剧形式创作的歌剧,演绎了一个家喻户晓的中国经典爱情故事,在创作过程中,有没有什么难点?
周龙:这个歌剧整个创作过程有三年,一开始在整个一年之内都没有作曲,主要是为了去修改剧本,因为英语的歌剧,他的戏剧上和传统的京剧、昆曲不同,写剧本的作者林小英,她是一种西方的、一种内心的描述,我在创作这个歌剧的时候,就要更去符合她这种戏剧的设计和设想,她的戏已经跟国内的地方戏表达不同了,而且歌剧本身是西方音乐的传统形式,西方传统歌剧在这里面体现的更多,当然里面有很多中国元素,像京剧的锣鼓、还有一些中国民族乐器、还有唱腔的设计,比如说《白蛇传》是在江浙那边发生的故事,在创作过程中我们也有一些妥协,我写这部歌剧不会让它太极端,像那种先锋派,或者是旋律上没什么走向,我还是希望他能够上口。歌剧的唱段感人,这个也不能想得太通俗,像百老汇剧那样,在讨论时都有一定的妥协。
搜狐戏剧:其中运用了很多京剧元素,您怎么看待京剧文化?
周龙:我觉得京剧其实它是一个很重要的剧种,在传统的戏剧中,京剧离我比较近一点,它的发展历史并不远,它也算是一个近代的剧种,对于歌剧来讲,我在创作歌剧的时候,并没有直接用京剧唱腔,我是用它的节、奏、型,和它的一些旋律的走向,来处理这个音,写中文歌剧就有处理唱词的声音的问题,我在电视上偶尔会看到唱流行曲的,很多歌曲都是导字的,用英语写就没有这个问题,平声都可以懂这个意思,但是我要考虑重音,就是语气,才能在戏中表达戏剧性。
搜狐戏剧:中国古典文化对您在音乐创作中具有怎样的意义?
周龙:我比较热衷于唐代的文化,尤其是诗词,我写了很多用唐诗来谱的声乐作品,包括把它翻成英文的,还有中文的,还有器乐作品也有用唐诗四首写的管弦乐作品,用唐诗题材,包括《白蛇传》的四个幕间曲我也用四首唐诗,来把它翻译成英语之后,是一个童声合唱来做幕间曲来处理的,我觉得唐代的文化对我的影响非常大,包括器乐写作,声乐写作。
寄语当代青年作曲家 打好中国传统音乐的基础
搜狐戏剧:您是中央音乐学院作曲系77级学生,除了你们还有谭盾、叶小纲等名家,如今被封为“大师班”,你们这一代可以说取得了令人瞩目的成绩。现在国际舞台上的年轻华人音乐家也越来越多,你们对他们有没有什么建议?