有谁知道老外中文考试一大堆“意思”的那个笑话
老外考中文笑话如下:某老外苦学汉语十年,到中国参加汉语考试,试题如下:题目:请解释下文中每个“意思”的意思。阿呆给领导送红包时,两人的对话颇有意思。领导:“你这是什么意思?”阿呆:“没什么意思,意思意思。”领导:“你这就不够意思了。”阿呆:“小意思,小意思。”领导:“你这人真有意思。”阿呆:“其实也没有别的意思。”领导:“那我就不好意思了。”阿呆:“是我不好意思。”回复:领导:你肯定有什么意思。阿呆:真的没有什么意思。领导:既然没有什么意思,那你是什么意思?阿呆:其实,我的意思就是想意思意思。领导:你既然是想意思意思,那就是有什么意思。阿呆哭了:我就是想意思意思。但是,真的没有什么别的意思。这么个小红包能有什么意思?也就是意思意思而已。领导笑了:呵呵,我对你有点意思了。阿呆心想:嘻嘻,我就是这个意思。结果老外泪流满面,交了白卷回国啦!
扩展资料: 汉语是世界上历史最悠久的文字之一,对非母语国家的人来说,拥有复杂语言体系的汉语恐怕是世界上最难学的语言,美国外交学院将世界上最常用的70种语言按难度排出等级,其中汉语位列最高等级。与我们相邻的俄罗斯已完成举行汉语全国统一考试的技术开发工作,已经准备将汉语纳入2019年俄全国统一考试(相当于中国高考)。汉语将作为第五种可供选择的外语,之前,俄罗斯中学毕业生可供选择的外语只有英语、德语、法语和西班牙语。
有一个笑话是外国人考中文,是关于 “意思”的
某老外苦学中文十年,到中国参加汉语考试,试题如下:
请解释下文中每个“意思”的意思。
阿呆给领导送红包时,两人的对话颇有意思。
领导:“你这是什么意思?”
阿呆:“没什么意思,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
老外泪流满面,交白卷回国了…
求老外考中文试的一个笑话
老外苦学汉语十年,到中国参加汉语等级考试,试题如下:
请解释下文中每个“意思”的意思——
阿呆给领导送红包时,两人的对话颇有意思。
领导:“你这是什么意思?”
阿呆:“没什么意思,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
老外泪流满面,交白卷回国了。
外国人吐槽学中文太困难,你知道有哪些相关段子吗?
小的时候相信大家都有一件非常苦恼的事情吧,那就是学英文了,也让大家都感觉到非常的无法理解。学语文学数学都能够在我们的日常生活中运用得到,但是学英文有什么用处呢?我们又不需要去国外与外国人进行交流,但是无奈现在学英文已经纳入到我们的素质教育当中了,因此每一个孩子都逃脱不了学英文的命运。
不过,不仅仅是我们学英文非常的痛苦,就连外国人学中文其实也是一件非常困难的事情。中文和英文相比需要注意的东西就更多了,音调不同表达的意思也就会截然不同了。而且在汉字当中还有很多的生僻字,就连中国人都很有可能不认识,就更别说外国人了,因此他们常常会在网络上面吐槽中文实在是太难了。很庆幸我们身为一个中国人,一生下来就会说中国话,并且学汉语也非常的容易。外国人因为学习中文还闹出了不少的笑话呢,下面小编就来为大家列举几个,相信大家听完之后都会捧腹大笑的。
对于一些常年在中国生活的外国人,有人问他们对于中国有什么看法时,他们都会感觉到中国人非常的勤劳。因为中国已经把勤劳这两个字写到随处可见的地方了,这个外国人表示,他每一次在早上出门的时候,总是能够看到很多门店上面写着早点两个字。让他感觉到非常的惊讶,没有想到每一个中国店面都在提醒大家一定要早一点。但其实中国人并不是这个意思,这里的早点指的是我们早上吃的东西。
还有一个非常有意思的段子,就是关于中国银行了,除了对中国人有很勤奋的这个认知之外,不少外国人还认为中国人非常的自大。因为不管走到哪里,他们总是能够看到中国很行这几个大字。不禁让他们怀疑中国人为什么对自己如此的有自信,时时刻刻都需要提醒他们中国人非常行,但实际上他们是把银这个字给看成行了。的确中国有很多汉字的偏旁部首都是十分相似的,如果不仔细查看话,很有可能就会混淆。
因此这些外国人如果不好好学习汉语的话,那么很容易在生活当中闹出很大的笑话,就像我们不好好学习英文也会闹笑话是一个道理,无论什么时候都不要停下学习的脚步。
老外学汉字的笑话!
老外第一天认识了“己”,第二天看到了“已”,第三天看到了“巳”!
哇!老外非常惊奇:中国真是个神奇的国度,字都会长的!
老外在中国说中文走红,生活在中国的老外容易闹出什么笑话?
近年来学中文成了热潮,
不管是名人还是网络主播或是外国明星,都纷纷学起了中文,但中文并不是那么好学的,
汉语在西方人眼里是最难学的,因此许多生活在中国的老外更是因为中文闹出了不少笑话。有一个老外去菜市场买菜,称了点菜,要三块四毛,老外把身上所有的零钱都给了小贩,但还缺一毛钱,他对小贩说:
“我的毛,都给你了,所以没有毛了”,小贩愣在那半天才回答:“你的毛我不要了。”
一个会讲一点中文的老外在水果摊上问老板:
“苹果多少钱?”,老板说:“每斤(美金)5块”,老外掏出10美金说:“我要2个苹果”,然后自己嘀咕道:“中国的东西一点也不便宜,比我家里价钱还贵。”
法国小哥哥学中文,有一天他和别人聊天,别人给他发了一句“呵呵,23333”,他问是什么意思,别人回他说就是夸人或事特别好笑的意思。第二天晚上他与朋友聚会,只见朋友说完话后,他口齿清晰又规范的发出了一句
“呵呵,两万三千三百三十三”,全场一片哑然。其实因为文化和习惯的差异,外国人来到陌生的中国总是会有这样那样出错甚至闹出笑话的时候,
比如他们看到人潮拥挤就会以为这是什么节日,实际上只是下班高峰而已。还有遇到在四川吃火锅,隔壁桌的老外竟然把锅底的红汤盛出来边喝边流泪,原来他们觉得汤也是要喝的。中国不论是饮食还是文化特色对他们来说,都是一门特别深奥的学问,
但是不管怎样都为他们认真的态度感到佩服。
求外国人学中文搞笑故事..
楼主可以去子宇对外汉语学校的网站上看看,我有好多材料都是从他们网站上下的,还蛮实用的,而且他们的教学资源更新很快的哈哈。
求外国人在中国闹的笑话
外国人学中文闹出笑话
1、“中国很行!” 这个笑话颇讨中国人喜欢,说的是一个稍懂汉语的外国友人批评中国人在改革开放后骄傲自大的故事:有一次这位友人来华做工作访问,与中国朋友在咖啡店坐定后,聊中国的文化,他对中国人的友好、礼貌、热情深有感触。但也表示,虽然中国人一向谦逊,但有时也很骄傲自大,特别是改革开放后最明显。比如,现在大街上随处可以见到——中国人民很行,中国建设很行、中国工商很行、中国农业很行,有的干脆就是“中国很行”。说完往外面不远处一指,原来,外国友人有所指之处是一家银行。“银”的外形像“很”,“行”是多音字,除了行xíng,还读háng,外国朋友未能分清,中国朋友听罢哈哈大笑!
2、(注意“大”和“打”的区分)“胜败都是中国人赢”。
曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问:下面哪句话与文意最吻合?A北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。
这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇,赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军,中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢,那还比赛什么呢?
3、“亲爱的姑妈”。
在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……”
4、“含笑九泉”
上汉语课时,老师想了解一下近期外国留学生的汉语学习效果,便问,“你们能说出一句成语,来形容一个人很开心很高兴的样子吗?”台下很快出现了“开怀大笑”、“兴高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老师接着又说,“这个成语里最好含有数字,比如一、二、三、四……”有一位留学生反应很快——“含笑九泉”
5、“你我都不是东西”。
这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示—— 比如,你我都不是东西!”
6、“方便时候不能来”。
一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。
为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了味口。
7、“中国农民越来越贵了”。
此事发生在上世八十年代后期,有一名美国学生分不清“富”和“贵”的区别,在造句时写道:“三中全会以后,中国农民越来越贵了。”
8、 “哪里哪里”。
“哪里”连起说就是自谦,这是一般中国人都知道的,也常用。但初通汉语的外国人W先生不理解。一次W先生参加一对年轻华侨的婚礼,他很有礼貌地赞美新娘漂亮。一旁的新郎立即代表新娘表示感谢,“哪里哪里”。W先生觉得挺不好意思的,以为未说到地方,便用生硬的中国话再说——“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!”
9、“戴安全套”。
帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。”
10、“一起上床吧”。
“上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起睡觉那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。
“你我都不是东西”。
这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!”
“方便时候不能来”。
一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。
为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了味口。
“中国农民越来越贵了”。
此事发生在上世八十年代后期,有一名美国学生分不清“富”和“贵”的区别,在造句时写道:“三中全会以后,中国农民越来越贵了。”
“哪里哪里”。
“哪里”连起说就是自谦,这是一般中国人都知道的,也常用。但初通汉语的外国人W先生不理解。一次W先生参加一对年轻华侨的婚礼,他很有礼貌地赞美新娘漂亮。一旁的新郎立即代表新娘表示感谢,“哪里哪里”。W先生觉得挺不好意思的,以为未说到地方,便用生硬的中国话再说——“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!”
“含笑九泉”
上汉语课时,老师想了解一下近期外国留学生的汉语学习效果,便问,“你们能说出一句成语,来形容一个人很开心很高兴的样子吗?”台下很快出现了“开怀大笑”、“兴高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老师接着又说,“这个成语里最好含有数字,比如一、二、三、四……”有一位留学生反应很快——“含笑九泉”。
哪些中文笑话容易引起外国人的误解
老外说中文很黄很暴力 一、(注意“大”和“打”的区分)“胜败都是中国人赢”。
曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。
这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇,赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军,中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢,那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。
二、“亲爱的姑妈”。
在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……”
三、“一起上床吧”。
“上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起**那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。
四、“戴安全套”。
帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。”
五、“你我都不是东西”。
这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!”
六、“方便时候不能来”。
一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。
外国人说中国话的笑话,简短
甲乙两个外国留学生在交谈。
甲:“简单地吃一餐饭,这在汉语里叫做什么?”
乙:“便饭。”
甲:“你别乱扯!‘便’是‘大便小便’的意思,怎么能跟‘饭’组成一个词呢?”
乙:“不,‘便’放在‘饭’前面,是‘方便’的意思。”
甲:“你又瞎说了,人拉出来的‘便’,不管是‘大便小便’都是圆的嘛,哪里会是‘方’的呢?